V originále
Při stanovení tematického minima z reálií ve výuce cizích jazyků se často opomíjí abstraktní pojmy, které mají v jednotlivých jazycích svá specifika a zasahují do lingvokulturních kompetencí studentů-„jazykářů“ či budoucích učitelů. V ruštině i v češtině nalézáme abstrakta, vztahující se k různorodým sférám života. Některé z těchto pojmů lze zařadit mezi reálie, u některých lze poukázat na výrazně specifické národní vnímání a fungování v jazyce. Vymezení takovýchto abstrakt je pracný a zdlouhavý proces, když skrz abstrakta chceme poukázat na zvláštní rysy jazykového obrazu světa. V kapitole se autor zabývá metodikou vymezení, pomocí níž by se dala taková abstrakta vymezit v ruštině a v češtině a následně kontrastivně popsat. Mezi základní metody patří zkoumání jazykových korpusů, tezauru, aktuální publicistiky a médií, analýza kognitivních aspektů (odlišné způsoby vyjádření podobněho obsahu sdělení), analýza úzů a kontextů.
Anglicky
In both Russian and Czech, there are abstract words relating to various spheres of life. Some of these concepts can be classified as related to the nation´s life and institutions, some of them can refer to specific national perception of reality and functioning in the language. Defining such abstract words is a complex and long-lasting process, especially when by means of abstract nouns the author wants to point to the specific features of linguistic picture of the world. In the chapter, the author focuses on the method that could help define such abstract words in Russian and Czech and subsequently describe contrastively. The basic methods include using linguistic corpora, thesaurus, current journalism and media, analysis of cognitive aspects (different ways of expressing similar message), analysis of usus and context.