SÁDLO, Petr. Needneš tu kořist, nebo ji greednu já? Komunikace hráčů počítačových her s využitím adaptovaných anglických sloves. (Need This Loot or I Greed It? Computer Games Players' Communication Using Adapted English Verbs.). Jazykovědné aktuality. Jazykovědné sdružení České republiky, 2016, ročník LII, číslo 1 a 2, p. 19-27. ISSN 1212-5326.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Needneš tu kořist, nebo ji greednu já? Komunikace hráčů počítačových her s využitím adaptovaných anglických sloves.
Name (in English) Need This Loot or I Greed It? Computer Games Players' Communication Using Adapted English Verbs.
Authors SÁDLO, Petr.
Edition Jazykovědné aktuality, Jazykovědné sdružení České republiky, 2016, 1212-5326.
Other information
Original language Czech
Type of outcome Article in a journal
Field of Study 60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher Czech Republic
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
Organization unit Institute of Technology and Business in České Budějovice
Keywords (in Czech) adaptace; sloveso; analýza; valence; vid; slovesná třída
Keywords in English adaptation; verb; analysis; valence; aspect; verbal class
Tags KCJ1
Changed by Changed by: Hana Dlouhá, učo 19800. Changed: 23/8/2016 15:27.
Abstract
Pro hráče počítačových her je často nezbytné přizpůsobit anglické výrazy objevující se v počítačových hrách gramatickému systému jejich mateřského jazyka. Cílem tohoto článku je přiblížit čtenářům způsob, jakým jsou anglická slovesa adaptována do českého jazykového systému. V teoretické části příspěvku jsou uvedeny obecné zásady přejímání slov. Je zde také nastíněna filozofie a princip počítačové hry samotné. V praktické části jsou rozebírána adaptovaná anglická slovesa se zřetelem k jejich slovesné třídě, valenci a vidovému odstínu. U jednotlivých sloves je uveden příklad jejich užití ve hře.
Abstract (in English)
Computer game players often feel the need to convert English expressions occurring in the game to their native language systém. The aim of this article is to suggest the way the original English verbs are converted to the Czech grammatical system. In the theoretical part, the general principles of grammatical adaptation and the philosophy of the game itself are introduced. Subsequently, in the empirical part, the verbs are analysed with respect to their verbal class, valence and temporal-aspect characteristics. The analysed verbs are provided with typical examples of their usage in the game.
PrintDisplayed: 27/4/2024 20:41