ARTEMOV, Andrey. K probl’eme vključenija slovosočetanij v dvujazyčnyj těchničeskij slovar’ (About the problem of including phrases into bilingual technical vocabulary). In Language and The Environment. 1. vyd. Gliwice: Gliwicka Wyźsza Szkoła Przedsiębiorczości, Uniwersytet Śląski, 2013, p. 71-75. ISBN 978-83-61401-84-1.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name K probl’eme vključenija slovosočetanij v dvujazyčnyj těchničeskij slovar’
Name in Czech K problému zařazení slovních spojení do dvoujazyčných technických slovníků
Name (in English) About the problem of including phrases into bilingual technical vocabulary
Authors ARTEMOV, Andrey.
Edition 1. vyd. Gliwice, Language and The Environment, p. 71-75, 5 pp. 2013.
Publisher Gliwicka Wyźsza Szkoła Przedsiębiorczości, Uniwersytet Śląski
Other information
Original language Russian
Type of outcome Proceedings paper
Field of Study 60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher Poland
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
Publication form printed version "print"
Organization unit Institute of Technology and Business in České Budějovice
ISBN 978-83-61401-84-1
ISSN 2084-2961
Keywords (in Czech) ruština; čeština; dvoujazyčný slovník; technický slovník; slovní spojení
Keywords in English Russian; Czech; bilingual dictionary; technical dictionary; the phrase
Tags KCJ3, KCJ6, RED_3, RED_5, REP_1, REP_2
Changed by Changed by: Mgr. Václav Karas, učo 10752. Changed: 27/11/2013 15:48.
Abstract
Vključenije slovosočetanij v perevodnoj slovar’javljajetsja važnym, a začastuju složnym voprosom. Problema vybora i vključenija slovosočetanij v dvujazyčnyj techničeskij slovar’ zasluživajet osobogo vnimanija. V slovnike techničeskogo slovarja možno najti bol’šoje količestvo slovosočetanij terminologičeskogo charaktera, komponenty kotorych buduči sostovljajuščimi častjami slovosočetanij menjajut svajë iznačal’noje značenije. Nemeneje važen i vopros, vjazannyj s metodikoj vključenija takich elementov v dvujazyčnyj slovar’, a takže s poiskom naiboleje podchodjaščego ekvivalenta.
Abstract (in Czech)
Zařazení slovních spojení do překladového slovníku je důležitá a často komplikovaná otázka. Problém výběru a uvedení slovních spojení v technickém slovníku zaslouží zvláštní pozornost. V lexikonu technického slovníku se nalézá velké množství slovních spojení terminologického rázu, jejichž komponenty jako součást spojení mění svůj původní význam. Stejně důležitá je v této souvislosti otázka spojená se způsoby zařazení těchto složek do dvojjazyčného slovníku a hledání nejvhodnějšího ekvivalentu.
Abstract (in English)
Inclusion of keyphrases in general translation dictionary is an important issue, which also gives rise to considerable controversy. The problem of selecting and putting phrases in dictionary entries technical vocabulary deserves special investigation, since in the lexicon of technical vocabulary found a large number of keyphrases terminological charakter whose components as part of the connection changes its original meaning. Equally important in this regard is the question of the compatibility of these components and bilingual dictionary – the question of equivalence of terminological connection.
PrintDisplayed: 4/5/2024 05:03