2018
Kak nazvať Angelu Merkeľ: neologizmy německogo političeskogo diskurza v inojazyčnych smi
GREGOR, Jan and Elena TOMÁŠKOVÁBasic information
Original name
Kak nazvať Angelu Merkeľ: neologizmy německogo političeskogo diskurza v inojazyčnych smi
Name in Czech
Jak pojmenovat Angelu Merkel: neologizmy německého politického diskurzu v zahraničních sdělovacích prostředcích
Name (in English)
What Angela Merkel should be called: neologisms of german political discourse in the media of other countries
Authors
GREGOR, Jan (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution) and Elena TOMÁŠKOVÁ (203 Czech Republic, belonging to the institution)
Edition
Quaestio Rossica, Jekatěrinburg, Rusko, Uralská federální univerzita prvního prezidenta Ruska B.N. Jelcina (UrFU); Rusko, 620000, Jekatěrinburg, prosp. Lenina 51, 2018, 2311-911X
Other information
Language
Russian
Type of outcome
Article in a journal
Field of Study
60201 General language studies
Country of publisher
Russian Federation
Confidentiality degree
is not subject to a state or trade secret
References:
RIV identification code
RIV/75081431:_____/18:00001647
Organization unit
Institute of Technology and Business in České Budějovice
EID Scopus
2-s2.0-85061558204
Keywords (in Czech)
neologizmy; neofrazemy; eponyma; německý politický diskurz; zahraniční sdělovací prostředky
Keywords in English
neolexeme; neophraseme; deonym; German political discourse; foreign media
Changed: 22/4/2020 15:09, Ing. Anna Palokha
In the original language
V staťje rassmatrivajutsja osobenosti novych leksičeskich i frazeologičeskich jedinic něměckogo političeskogo diskurza i ich funkcyonirovanije v drugich jazykách. Německij diskurz SMI, javljajuščijsja otraženijem politiki odnogo iz osnovnych jevropějskich gosudarstv, geněrirujet boľšoe količestvo novych lěksem i frazeologizmov. Važnouj častťju neologičeskogo fonda javljajutsja slova, obrazovannyje na bazje imjon politikov (děonimy). Děonimy populjarny vo vsech jevropějskich jazykach, odnako ich formirovanije i funkcionirovanije v každom konkretnom jazyke imějet opreděljonyje otličija, kak morfologičeskije, tak i smyslovyje. V staťje isslědujetsja specifika funkcionirovanija takich novych slov, kak merkeln, Merkelizm v političeskom diskursje raznych jazykov. Jesli německij jazyk charaktěrizujetsja glagolami-děonimami, to dlja slavjanskich jazykov oni ne svojstveny.V svoju očereď, neologizm Merkelizm aktivno ispoľzujetsja sredstvami massovoj informacii počti všech jevropějslich stran, odnako jego sěmantuka različna. Relevantnosť javljajetsja osnovnym uslovijem togo, čtoby novaja leksičeskaja i frazeologičeskaja jeděnica vošla v aktivný slovař drugogo jazyka, čto pokazano na priměrje neofrazemy Evropa feršidenen gešvindygkaiten (Jevropa raznych skorostěj). Konotaciji frazeolgizma v každom konkrjetnom jazyke zavisit ot političeskoj situacii, a takže ot lingvokulturnych osoběnostěj.
In Czech
Článek zkoumá vlastnosti nových lexikálních a frazeologických jednotek německého politického diskurzu a jejich fungování v jiných jazycích. Německý mediální diskurz, který je odrazem politiky jednoho z hlavních evropských států, vytváří velké množství nových lexémů a frazeologických jednotek. Důležitou součástí neologického základu jsou slova tvořená na základě jmen politiků (eponymy). Eponymy jsou populární ve všech evropských jazycích, ale jejich formování a fungování v každém specifickém jazyce má určité rozdíly, jak morfologické, tak sémantické. Článek zkoumá specifika fungování takových slov jako merkeln, Merkelism v politickém diskurzu různých jazyků. Pokud je německý jazyk charakterizován slovesnými eponymy, pak slovanským jazykům nejsou vlastní. Na druhé straně, neologism Merkelism je aktivně využíván médii téměř ve všech evropských zemích, ale jeho semantika je jiná. Relevance je hlavní podmínkou toho, aby nová lexikální nebo frazeologická jednotka byla zahrnuta do aktivního slovníku jiného jazyka, jak ukazuje příklad frazeologizmu Europa der verschiedenen Geschwindigkeiten (Evropa různých rychlostí). Konotace tohoto frazeologizmu v každém konkrétním jazyce závisí na politické situaci, na jazykových a kulturních rysech.