TURINSKÁ, Libuše. Analysing students´ translations in ESP lessons - case study. Auspicia. České Budějovice: VŠERS, XV., č. 2, s. 140-148. ISSN 1214-4967. 2018.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Analysing students´ translations in ESP lessons - case study
Název česky Analýza studentských překladů v hodině ESP - případová studie
Autoři TURINSKÁ, Libuše.
Vydání Auspicia, České Budějovice, VŠERS, 2018, 1214-4967.
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Článek v odborném periodiku
Obor 60202 Specific languages
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Organizační jednotka Vysoká škola technická a ekonomická v Českých Budějovicích
Klíčová slova česky analýza; překlad; potřeby studentů; EFL; ESP
Klíčová slova anglicky analysis; translation; learners´ needs; EFL; ESP
Štítky ATP_2, ERIH
Změnil Změnila: Mgr. Eva Hynešová, učo 23116. Změněno: 18. 12. 2018 14:15.
Anotace
ESP is a topic of interest and subject of many scientific studies. Research all over the world deals with a number of aspects related to this topic. One of them is the methodology for teaching ESP. The paper is focused on translation as one of the activities often related to teaching ESP. By means of analysing written work of a sample group of students in the second semester of a two-semester course of English for Mechanical Engineering, the author tries to detect any similarities in students´ errors in written translation of an authentic professional text. The objective is to identify the most common mistakes in translating Czech structures into English in order to adapt ESP teaching to improve translation abilities of the students and associated writing skills.
Anotace česky
ESP je objektem zájmu a předmětem mnoha vědeckých prací. Výzkumy po celém světě se zabývají celou řadou aspektů spojených s tímto tématem. Jedním z nich je vhodná metodologie používaná pro výuku ESP. Autor se v tomto příspěvku zaměřuje na překlad jako jednu z aktivit spojovaných s výukou ESP. Pomocí analýzy vzorku písemných překladů studentů druhého semestru dvousemestrálního kurzu Angličtiny pro strojařství se autor pokouší odhalit jakékoli podobnosti v chybách odhalených v překladu odborného textu. Cílem je identifikovat nejčastější chyby v překladu českých frází do angličtiny za účelem uzpůsobit výuku ESP, v tomto případě konkrétně Angličtiny pro strojařství, potřebám studentů a zlepšit tak techniku překladu a v tomto případě s tím i spojený písemný projev skupiny studentů.
VytisknoutZobrazeno: 29. 3. 2024 16:19