SLÁDKOVÁ, Věra. Hedging in Academic Discourse: Native English Speakers vs. Czech and Slovak Writers. Littera Scripta. České Budějovice: Vysoká škola technická a ekonomická v Českých Budějovicích, roč. 10, č. 2, s. 110-129. ISSN 1805-9112. 2017.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Hedging in Academic Discourse: Native English Speakers vs. Czech and Slovak Writers
Název česky Zjemňující výrazy v akademickém diskurzu: Porovnání textů rodilých mluvčí angličtiny s českými a slovenskými autory
Autoři SLÁDKOVÁ, Věra.
Vydání Littera Scripta, České Budějovice, Vysoká škola technická a ekonomická v Českých Budějovicích, 2017, 1805-9112.
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Článek v odborném periodiku
Obor 60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Organizační jednotka Vysoká škola technická a ekonomická v Českých Budějovicích
Klíčová slova česky zjemňující výrazy;epistemická modální slovesa; plnovýznamová slovesa;odkazování na zdroje; odkazování k první osobě
Klíčová slova anglicky hedging devices;epistemic modal verbs;lexical verbs; attribution to sources;reference to the first person
Štítky ERIH, KCJ4, RIV17
Změnil Změnila: Mgr. Eva Hynešová, učo 23116. Změněno: 18. 4. 2018 08:18.
Anotace
The pervasiveness of hedging in Anglo-American academic discourse is determined by the dialogic nature of research articles, which allow scientists to tentatively present their findings and ask colleagues with modesty and deference for their acceptance. Hedging devices allow researchers to express the lack of complete commitment to the truth of the proposition, or unwillingness to state a claim categorically. The comparison of frequencies and functions of hedging devices in individual sections of native English speakers’ research articles to those written by Czech and Slovak authors revealed considerable differences in the article structure and the overall aims of individual sections, which is probably caused by the different socio-pragmatic context. Czech and Slovak writers underestimate the use of mainly reader-motivated hedges in all parts of the articles, do not appear to admit the constraints of the research, and seldom show awareness of the relatively minor value of their findings.
Anotace česky
Zmírňující výrazy z velké části utvářejí angloamerický akademický diskurs převážně proto, že vědecké články jsou výrazně dialogické a umožňují vědcům velice opatrně představit výsledky svého výzkumu a skromně a s respektem požádat kolegy, aby je akceptovali, protože umožňují vědcům vyjádřit nedostatek důvěry v pravdivost svých tvrzení či neochotu činit kategorické závěry. Porovnání četností a funkcí zmírňujících výrazů v jednotlivých částech vědeckých článků psaných rodilými mluvčími s těmi, které napsaly české a slovenské autorky, odhalilo mnoho rozdílů ve struktuře vědeckých článků a obecných cílech jejich částí, které byly způsoben pravděpodobně rozdílným pragmatickým kontextem. České a slovenské autorky podceňují převážně používání zmírňujících výrazů orientovaných na čtenáře ve všech částech článků, nepřiznávají nedostatky a možná omezení výzkumu a zřídka kdy vyjadřují, že jsou si skromně vědomy omezeného významu svých zjištění.
VytisknoutZobrazeno: 28. 3. 2024 18:50