Detailed Information on Publication Record
2014
K probleme poiska russkogo slovarnogo ekvivalenta dlja češskogo slova "pohoda".
ARTEMOV, AndreyBasic information
Original name
K probleme poiska russkogo slovarnogo ekvivalenta dlja češskogo slova "pohoda".
Name in Czech
K problému hledání ruského slovníkového ekvivalentu pro české slovo "pohoda".
Name (in English)
On The Issue of Searching For A Russian Dictionary Equivalent Of Czech Expression "pohoda".
Authors
ARTEMOV, Andrey (643 Russian Federation, guarantor, belonging to the institution)
Edition
Rossica Olomucensia, Olomouc, Univerzita Palackého v Olomouci, 2014, 0139-9268
Other information
Language
Russian
Type of outcome
Článek v odborném periodiku
Field of Study
60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher
Czech Republic
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
RIV identification code
RIV/75081431:_____/14:00000389
Organization unit
Institute of Technology and Business in České Budějovice
Keywords (in Czech)
čeština; ruština; sémantika; slovo "pohoda"; frazeoloie; ekvivalent
Keywords in English
Czech; Russian; semantics; the expression "pohoda"; phraseology; equivalent
Změněno: 7/5/2014 13:09, Mgr. Václav Karas
V originále
Stat’ja posvjaščena semantike češskogo slova "pohoda"´. Specifičnost’ semantiki dannogo slova, razvitije novych konnotacij sozdajët počvu dlja razmyšlenij o poiske podchodjaščich ekvivalentov v drugich jazykach. Real’nost’, oboznačajemuju dannym slovom, dovol’no složno s neobchodimoj točnost’ju vosproizvesti sredstvami drugich jazykov i v častnosti russkogo jazyka. Složnost’ poiska ekvivalenta k slovu "pohoda" svjazana ne tol’ko s častotoj jego ispol’zovanija v poslednije dvadcat’ let v različnych kontekstach, a, prežde vsego, s komplexom abstraktnych ponjatij, skrytych v jego semantike, kogda na rjadu s opredelenijem sostojanija individuuma ono otražajet i mirooščuščenije, i samu atmosferu kakich-libo sobytij, krome togo žiznennyj nastroj, a takže sub’jektivnuju ocenku. V sostave ustojavšichsja vyraženij dannoje slovo po-novomu realizujet svoj semantičeskij potencial, privnosja ekspressivnost’ i original’nyje konnotacii v to ili inoje vyraženije. Publikacija etogo nomera žurnala financirujetsja za sčet ESF projekta meždisciplinarnych filologičeskich innovacii transplatologii modulej inostrannych jazykov otdely YS UP,CZ.1.07/2.2.00/28.0095.
In Czech
Autor se věnuje sémantice českého slova pohoda. Zvláštnost sémantiky tohoto slova, vývoj nových konotací přivádí k otázce o hledání vhodných ekvivalentů v jiných jazycích. Skutečnost, kterou označuje toto slovo, lze dost složitě a nepřesně popsat prostředky cizích jazyků a konkrétně také i prostředky ruského jazyka. Náročné hledání ekvivalentů ke slovu pohoda není spojeno jen s jeho frekventovaným použitím v různorodých kontextech během posledních dvaceti let, ale, především, se souborem abstraktních pojmů, které se skrývají v sémantice tohoto slova. Vedle určení stavů individua odráží postoj ke světu, ovzduší některých událostí rovněž jako životní náladu a subjektivní hodnocení. Jako součást ustálených výrazů toto slovo nově realizuje svůj sémantický potenciál obohacený o expresivní zcela originální konotace projevující se v tom či jiném výraze. Vydání tohoto číslo časopisu bylo financováno z ESF projektu Interdisciplinární filologická inovace translatologických modulů na cizojazyčných katedrách FF UP, CZ.1.07/2.2.00/28.0095.
In English
The author deals with the semantics of the Czech word “pohoda”. The semantics of the word, the development of a new connotation brings up the question of finding appropriate equivalents in other languages. The reality of this word can be described by means of foreign languages and specifically also the Russian language. Finding equivalents to the word “pohoda” is not only associated with its frequent use during the last twenty years, but also with abstract concepts that are hidden in the semantics of the word. The word reflects the attitude to the contemporary world, the atmosphere of certain events as well as life mood and subjective evaluation. As a part of constant expressions that word realizes its potential enriched with expressive connotation being manifested in different languages. The publication of this issue of the magazine was financed by the ESF project Interdisciplinary philological innovation translatology modules foreign language departments FF UP , CZ.1.07/2.2.00/28.0095 .