Vydání
1. vyd. Gliwice, Language and The Environment, od s. 123-127, 5 s. 2013
V originále
Sredi techničeskich i terminologičeskich slovarej, kotoryje byli vypuščeny vo vtoroj polovine XX veka dlja jazykovoj pary češskij jazyk - russkij jazyk, možno najti nastojaščije raritety. V ich čisle unikal’nyj «Russko-češskij a česko-russkij fil’movyj slovar’» (1978), kotoroj sozdavalsja s cel’ju oblegčenija sovmestnoj raboty pri s’jëmočnom processe i v pervuju očered’ razrabatyvajet techničeskuju storonu dannogo processa. Stat’ja posvjaščena upomjanutomu slovarju i fokusiruetsja na slovnike, rassmatrivajet leksiku, metodiky sozdanija slovarnych statej i t.d. Odnim iz voprosov, podnimaemych v stat’e, javljajetsja sozdanie uzkospecializirovannych slovarej.
Česky
Mezi technické a terminologické slovníky, které byly vydány ve druhé polovině dvacátého století pro pár čeština – ruština, najdeme i skutečné rarity. Patří mezi ně unikátní Rusko-český a česko-ruský filmový slovník (1978), který je zaměřen na proces natáčení filmů především z technického hlediska. Článek je věnován zmíněnému slovníku, zaměřuje se na obsah tohoto vydání, zkoumá slovní zásobu, tvorbu slovníkových hesel atd. Mezi rozebíranými otázkami je také problematika tvorby úzce specializovaných slovníků.
Anglicky
Between technical and terminological dictionaries, which were issued in the sekond half of the twentieth century for a couple of Czech language – Russian, and find rarities. These include a unique Russian-Czech and Czech-Russian Dictionary of Film (1978) focused on filming primarily from a technical standpoint. The article is devoted to this dictionary, and focuses on the content of this edition, examines the lexicon, practices in shaping dictionary passwords, etc. Are discussed, as well as other issues related to the creation of narrowly specialized vocabulary.