Detailed Information on Publication Record
2013
K probl’eme vključenija slovosočetanij v dvujazyčnyj těchničeskij slovar’
ARTEMOV, AndreyBasic information
Original name
K probl’eme vključenija slovosočetanij v dvujazyčnyj těchničeskij slovar’
Name in Czech
K problému zařazení slovních spojení do dvoujazyčných technických slovníků
Name (in English)
About the problem of including phrases into bilingual technical vocabulary
Authors
ARTEMOV, Andrey
Edition
1. vyd. Gliwice, Language and The Environment, p. 71-75, 5 pp. 2013
Publisher
Gliwicka Wyźsza Szkoła Przedsiębiorczości, Uniwersytet Śląski
Other information
Language
Russian
Type of outcome
Stať ve sborníku
Field of Study
60200 6.2 Languages and Literature
Country of publisher
Poland
Confidentiality degree
není předmětem státního či obchodního tajemství
Publication form
printed version "print"
Organization unit
Institute of Technology and Business in České Budějovice
ISBN
978-83-61401-84-1
ISSN
Keywords (in Czech)
ruština; čeština; dvoujazyčný slovník; technický slovník; slovní spojení
Keywords in English
Russian; Czech; bilingual dictionary; technical dictionary; the phrase
Změněno: 27/11/2013 15:48, Mgr. Václav Karas
V originále
Vključenije slovosočetanij v perevodnoj slovar’javljajetsja važnym, a začastuju složnym voprosom. Problema vybora i vključenija slovosočetanij v dvujazyčnyj techničeskij slovar’ zasluživajet osobogo vnimanija. V slovnike techničeskogo slovarja možno najti bol’šoje količestvo slovosočetanij terminologičeskogo charaktera, komponenty kotorych buduči sostovljajuščimi častjami slovosočetanij menjajut svajë iznačal’noje značenije. Nemeneje važen i vopros, vjazannyj s metodikoj vključenija takich elementov v dvujazyčnyj slovar’, a takže s poiskom naiboleje podchodjaščego ekvivalenta.
In Czech
Zařazení slovních spojení do překladového slovníku je důležitá a často komplikovaná otázka. Problém výběru a uvedení slovních spojení v technickém slovníku zaslouží zvláštní pozornost. V lexikonu technického slovníku se nalézá velké množství slovních spojení terminologického rázu, jejichž komponenty jako součást spojení mění svůj původní význam. Stejně důležitá je v této souvislosti otázka spojená se způsoby zařazení těchto složek do dvojjazyčného slovníku a hledání nejvhodnějšího ekvivalentu.
In English
Inclusion of keyphrases in general translation dictionary is an important issue, which also gives rise to considerable controversy. The problem of selecting and putting phrases in dictionary entries technical vocabulary deserves special investigation, since in the lexicon of technical vocabulary found a large number of keyphrases terminological charakter whose components as part of the connection changes its original meaning. Equally important in this regard is the question of the compatibility of these components and bilingual dictionary – the question of equivalence of terminological connection.